英語学習

【漫画】名探偵コナンのセリフ/名言の英語訳【厳選】

 

画像出展 (https://sonotamo-zenbu.com/conan-shudaika/)

 

こんにちは、皆さんTAKAです。

この記事では、名探偵コナンに出てくるセリフ/名言などを英語に訳していく記事となっています。

 

自分が本当におすすめする厳選したセリフを選んでいますので、コナン好きには楽しめる内容になっていると思います。

 

画像出展(https://conanvideos.com/636.html)

 

怪盗キッドの名言

「ではお嬢さん、またいつか月下の淡い光のもとでお会いしましょう。」

"I hope to see you again, young lady, in the pale light of the moonlight."

※pale light 淡い光


数あるキッドのセリフの中でもかなりキザな部類に入る方のセリフです。どうやってこういうセリフを思い付くのか手ほどき願いたいですね。

 

「また会おうぜ名探偵…世紀末を告げる鐘の音が鳴り止まぬうちに…。」

"See you again, Detective ... Before the bell stops tolling the end of the century, ...。"

※the end of the century 世紀末


世紀末って言葉、なんだか物語をより壮大に魅せるのにインパクトがあります。

 

「止めときな。何が入っているかわからねーから、パンドラは箱を開けたんだ…開ける前から中身のわかってる宝箱なんて…つまんねーぜ?」

 

"You shuold stop it. Pandora opened the box because she doesn't know what's in it. ...A treasure box will be boring if you already know inside of it before you open. ... Don't you?"


パンドラの箱はギリシャ神話でも出ててくる有名な話です。教養のある所を見せ付けてくれますね。

 

コナンの名言

「たとえ俺がホームズでも解くのは無理だろうぜ!好きな女の心を正確に読み取るなんてことはな!!」

"Even if I were Holmes, I wouldn't be able to solve it! Like read precisely the heart of the woman I love!!"

※Even if I were Holmes, たとえもし私がホームズでも


なぜコナンではこれほどまでにホームズを原作で取り上げるかは、実際に小説を読んで確かめて欲しいです。

 

「優れた芸術家のほとんどは死んでから名を馳せる。お前を巨匠にしてやるよ、怪盗キッド。監獄という墓場に入れてな...。」

 

"Most great artists make a name for themselves after they die. I'll make you a great master, Kidd. Like put you in the cemetery of prison. ...。"

※make a name for oneself 名を上げる、 make someone a great maseter巨匠にする

 

何としてもキッドを捕まえる為の、工藤新一の本気度が伺えるセリフですね。

【漫画】名探偵コナンのセリフ/名言の英語訳②【厳選】

続きを見る

Follow me!

-英語学習

PAGE TOP

© 2024 Taka blog Powered by AFFINGER5